英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン1のエピソード17から
モニカは足を捻挫してしまったレイチェルを病院に連れてきた。
しかし、問題発生。レイチェルが健康保険に入っていないことが判明。
そのことでモニカと相談。
モニカ: You don't have insurance?
「保険入ってないの?」
レイチェル: Why, how much is this gonna cost?
「なんで? どのぐらいかかるの?」
モニカ: I have no idea, but X-rays alone could be a couple hundred dollars.
「わからないけど、レントゲンだけで数百ドルはかかるわよ。」
注目はモニカのaloneです。
"独りである"、"孤独な"という意味で知られている単語ですよね。私の好きなB'zの歌にもあります。
しかし、ここでは"〜だけで"という意味で使われています。
モニカが使ったように、名詞の後につけて使います。
His curveball alone is a problem and he has a nasty changeup.
「彼のカーブだけでも手こずるのに、彼は素晴らしいチェンジアップを持っている。」