英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
今回はフレンズの第5シーズンのエピソード24から。
ジョーイはカジノで遊んでいたが、ディーラーの手がジョーイの手にそっくりであることに気づく。
ジョーイはその男と組んで、手の双子で芸能界に売り出そうと言う。
ジョーイは嫌がるその男に勧誘しようとする。下の場面はジョーイがトイレで手を洗っている双子の男を発見した場面。
ジョーイ: Oh-oh-oh, yeah! (He grabs some towels and takes them to him.) That's right, you take good care of those babies!
「おぉー、いたいた! (ペーパータオルを取り、双子の男に渡す) そうそう、そいつは大事にしないとね!」
注目はジョーイのthose babies。babyというのは大事なものとか、かわいいものというときに使われます。
この場合はジョーイはその手を使って芸能界に売り込もうとしているので、その大切な手を洗っているのを目撃したので、"そうそうそいつを大事にしないとね"と言っているのです。
他にも自分の愛車や自分が愛情を持っているものなどに使います。