英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード21から。
フィービーの父親はフィービーが生まれる前に失踪し、それ以来行方不明。
フィービーは父親を探しているが、なかなか手がかりが見つからない。
しかし、ついに父親がいると思われる家を発見。
ジョーイとレイチェルと一緒に車でその家の前に行くものの、凶暴な犬が現れ、吠えまくったり、フィービーのズボンに噛み付いてくるため、家の中に入ることができない。
3人は車の中でその犬がいなくなるのを待つ。
どうやら犬はいなくなったようだ。
しかし、フィービーは犬がいなくなったが、勇気が出ないのか、「あの犬は悪いことが起こる前兆かも」と言う。
フィービーは「私には家族がいない」という話を続ける。
フィービー:And I have a sister who I've barely spoken to since we like shared a womb. I don't know, this is my real father and I just, I want things to be like just right.
レイチェル: Yeah Phoebe, I completely understand.
ジョーイ: Yeah, whatever you need. Hey, you wanna go home?
フィービー: Ok, thanks. Sorry, again
(She starts the car and pulls forward. We hear a squish and a dog yelp.)
フィービー: What was that?
ジョーイ: Uhh, I'm guessing the threshold's clear now.
フィービー:確かに姉はいるけど、子宮をシェアして以来、ほとんど話してないし。何て言ったらいいか分からないけど、本当の父さんと会うのは‥、ちゃんとした形で会いたいのよ。
レイチェル:うん。フィービー、その気持ち分かるよ。
ジョーイ:あぁ、君がそうする必要があると思うだったら。ねぇ、そろそろ家に帰らない?
フィービー:そうね。ありがとう。また付き合わせてごめんね。
(車のエンジンをかけて、発車させる。何かに乗り上げた音がしたあとに犬が鳴 くような音が聞こえる)
フィービー:い、今のは何?
ジョーイ:あー、玄関はもう安全だと思うよ。
注目はフィービーのbarely
"ほとんど~ない"という意味の単語です。
よくhardlyやscarcelyと混同されがちですが、違う意味です。
この3つの単語はいずれも日本語に訳すと"ほとんど~ない"という意味ですが、英語では意味が微妙に違います。
barelyは"ほとんど~ない"けど肯定の意味で使います。
☆I got 60. I barely passed it.
「僕の得点は60点。ほとんど受からなかったようなものだ。」
ギリギリではありますが、一応合格ってことで肯定です。
反対にhardlyとscarcelyは否定の意味の"ほとんど~ない"です。
☆I'm so beat, I can hardly walk.
「すげぇ疲れた。もうほとんど歩けないよ。」
ほんとに疲れちゃって動けないという意味で否定です。
littleとa little、fewとa fewの関係と似てますね。