英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
ジョーイは大人気ドラマでの大役をゲットし、役者としてブレークする。しかし調子に乗って脚本家の意向を無視したためクビに。
あんなに大役をやっていたんだから自分は有名になったと調子に乗っているが、心の中では自分はトラブルに陥っていると知っている。ロスはチョイ役でもいいから仕事をしたほうがいいと忠告。
大役をこなした後にチョイ役はやりたくないと思うが、金欠のため仕方なくタクシー運転手の役のオーディションを受ける。しかしジョーイは読み間違えを連続し、オーディションを不合格に。
大役をゲットしたからと調子に乗って変なものを買いまくったのだが、仕方なくそれを返品する。以下は業者が返品の品を取りに来ていて、ロスが偶然立ち寄る場面。
ジョーイ: Thanks Ross.
「ありがとう。」
ロス: Yeah. And you should hold out for something bigger. I can't tell you how much respect I have for you not going to that stupid cab driver audition.
「あぁ。もっとでっかいものが来るのを待ったほうがいいよ。タクシーの運転手のくだらないオーディションに行かないなんてほんと尊敬するよ。」
ジョーイ: I went.
「実は行ったんだ。」
注目はロスのcan't tell you how muchです。
ロスは
I can't tell you how much respect I have for you not going to that
stupid cab driver audition.
と言っています。
直訳すると
「僕はお前に対して、僕がどれほどお前があのタクシードライバーのくだらない オーディションに行かないことに対して尊敬の念を持っているか言うことがで きない。」
となります。
しかし実際はこんなに堅苦しい意味ではありません。要するに、
・I have very much respect for you not going to that stupid cab driver audition.
ということです。
このように程度のすごさを表すために、can't tell you how...と大げさに言うことがあるのです。
・I can't tell you how excited I am about going to the party.
「あのパーティーに行くのがとても楽しみなんだ。」