英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン1のエピソード6から
みんなでジョーイが主演の劇を見終わったあとチャンドラーが観客の中に美女を発見。
チャンドラー: She's amazing! She makes the women that I dream about look like short, fat, bald men!
「すげぇ美人!彼女の前じゃ夢に見る女が小さい太ったハゲの男に見えるぜ!」
モニカ: Well, go over to her! She's not with anyone.
「じゃぁ、彼女のとこ行ってきなよ!彼女一人じゃん。」
チャンドラー: Oh yeah, and what would my opening line be? 'Excuse me. Blarrglarrghh.'
「うーん、そうだな。何て切り出せばいいだろう?"すいません、んがんがんがぁ。」
レイチェル: Oh, c'mon. She's a person, you can do it!
「何言ってんの?彼女は人間よ。できるって!」
注目はレイチェルのc'monです。これはcome oneの略形です。
直訳すると"こっち来い"という意味ですが、これはよく使われる表現で、"何言ってんの?"、"そう堅いこと言うなよ"、"いいからやってみろって"、"冗談はやめろよ"というような意味になります。
チャンドラーが美女をナンパできないと言っているので、レイチェルは「何言ってんのよ」という意味で、c'monと言っています。