英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード23から。
大役を得たものの、脚本家を怒らせてしまい、首になり失業中のジョーイはチャンドラーに相談する。
以下はチャンドラーとジョーイがチャンドラーのオフィスで話している場面。
チャンドラーはジョーイに「研修中のOAクラークにしてあげるよ」と言う。
ジョーイは「その仕事分からない」と言うが、チャンドラーは、「役者なんだから、OAクラークの演技をしろよ」と言う。
どうやらジョーイはうまくやっている模様。しかし、"演技過剰"で、なぜかカレンという妻がいて、ブリトニーとアシュリーという娘がいるOAクラークを演じている。
ジョーイは同僚のジニーと"今度一緒に家族でボートに乗りに行こう"と話をする。以下はジニーとの話が終わったあと、チャンドラーとの会話。
ジョーイ: What a phony.
チャンドラー: Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. Hey Mr. Douglas.
ジョーイ: Sir.
ダグラス: Uh, listen Bing, I received your memo. So, we're not gonna receive the systems report until next Friday?
チャンドラー: Well the people in my group wanna spend the holiday weekend with their families.
ダグラス: I have a family, I'm gonna be here.
ジョーイ: Yeah Bing, what's that about?
チャンドラー: It's about cutting my people a little slack, ya know, for morale. Look, if you wanna see some rough numbers, I can get them to you by Wednesday.
ジョーイ:クサイ演技だねぇ。
チャンドラー:ボートがないのに、船着き場から足をおろしたときにでも教えてやれよ。あ、ダグラスさん、お疲れさまです。
ジョーイ:お疲れさまです。
ダグラス:あー、ビング。君のメモを受け取ったんだが、システムのレポートが来週の金曜日まで出ないというのはどういうことだね?
チャンドラー:えぇ、私の部下に週末を家族と過ごさせてあげたいんで。
ダグラス:私にも家族はいるが、週末も働くぞ。
ジョーイ:あぁ、ビング。どういうことだね?
チャンドラー:ちょっと、部下に休みを与えたんで、そのほうがやる気が出ますしね。大体の数字であれば、水曜日までに出しますよ。
注目はチャンドラーのcut slack
cut 人 slackで、"あまり強く責めない"、"勘弁してやる"、"好きなようにさせる"という意味になります。
チャンドラーはダグラスに、週末も部下を働かせないと仕上がらない仕事を与えられたのですが、チャンドラーは部下に週末出勤を命じるのをやめ、
cutting my people a little slack
と言っています。
他にも学校などで、情けで成績を上げてあげるなどの意味もあります。
☆The train was delayed, so I had only 30 minutes. I was wondering if you could cut me some slack.
「電車が遅れて30分しか時間がなかったんです。その点を考慮してくれませんか?」