英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズのシーズン5の第14エピソードから。
ロスは新しいアパートを探している。そこに、自分たちのアパートから見える、"裸のブ男"のアパートがこれから空くことを知る。そのアパートを見に行くと素晴らしく、ロスは気に入る。しかしそのアパートは大人気であり、申し込みが殺到。ロスは作戦を練るべく、"裸のブ男"のアパートを覗き見している。
ロス: Noooo.
「醜いなぁ。」
レイチェル: Oh Ross, honey you gotta stop torturing yourself!
「もう、ロス、自分を苦しめるのやめなよ!」
フィービー: Yeah, why don't you just find another apartment?
「そうよ。他のアパートにすればいいじゃん。」
ロス: Look I've already looked at like a thousand apartments this month and none of them even compares to that one!
「もう1000個ぐらいもアパート見てきたんだぞ。それなのにどれもあのアパートの足元にも及ばないんだよ。」
レイチェル: You know what you should do?
「こうしたらいいじゃん。」
ロス: Huh?
「ん?」
レイチェル: You should find out what his hobbies are and then use that to bond with him. Yeah! Like if I would strike up a conversation about say umm, sandwiches. Or uh, or my underwear.
「彼の趣味を見つけてさ、それでそれを利用して仲良くなるのよ。そうねぇ、例えばサンドイッチの話を始めるとか。私の下着の話とか。」
ジョーイ: I'm listening.
「聞こえてるぞ。」
レイチェル: (To Ross) See?
「(ロスに) ほらね。効果あるでしょ。」
ロス: That is a great idea! And! I know Ugly Naked Guy because we've been watching him for like five years so that gives me back my edge! Oh, let's see now he had the trampoline.
「おぉ、それは素晴らしいアイデアだ! それに、僕は裸のブ男のこと詳しいもんね。だってもう5年も覗き見してきたんだからね。そうすれば僕がまた有利になるね! えーと、確かトランポリン持ってたよな。」
ここで注目はロスのgives me back my edgeです。
このedgeというのは"有利さ"という意味でadvantageと同意です。
もちろんedgeのもともとの意味は"カド"と言う意味です。スノボに詳しい方は"エッジを利かす"って言う表現で分かると思います。
・Kobe has an edge in this matchup.
「このマッチアップではコービーに分がある。」
edgeには他にもいろいろ使える表現があるので紹介しておきます。
on edge ナーバスになってる
・What's with you? You've been on edge all day.
「どうしたんだ? 今日ずっとナーバスになってるじゃないか。」
on the edge パニックになる寸前、イライラしてる、テンパってる
・You don't wanna talk to Kevin today. He is on the edge today.
「今日はケビンに話しかけないほうがいいんじゃない? すごくテンパってる
んだよ。」
on the edge of your seat じりじり待っている
・Mariner fans are waiting for Ichiro's next hit on the edge of their seats.
「マリナーズファンはイチローの次のヒットを今か今かと待っている。」
yourの部分は主語にあわせて使います。seatは主語が複数だとseatsになります。