英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズのシーズン8の第17エピソードから。
みんなで喫茶店のセントラルパークで紅茶を飲んでいる。
フィービー:Okay, so when you're done with your tea I'll look at your leaves and tell you your fortune.
「紅茶飲み終わったら私に見せてね。葉っぱで未来占ってあげる。」
チャンドラー:I didn't know you read tea leaves.
「へぇ、フィービー紅茶占いやるんだ。」
フィービー:Oh yeah, I've done it for years. I actually stopped because I was so accurate. Y'know, and-and y'know, one of the great joys of life is it's-it's wondrous unpredictability. Y'know? And also tea tends to give me the trots.
「うん。もう何年もやってるのよ。まぁ、あまりに正確すぎて止めてたんだけどね。ほら、人生の素晴らしい点って、何が起こるかわからないことじゃん。それに紅茶飲むと下痢になっちゃうのよねぇ。 」
モニカ:Okay, I'm done. Read mine.
「ふう、飲み終わったわ。占って。」
フィービー:Okay. (Looks at the leaves.) Ooh, I see a ladder. (Checks the book) Which can mean either a promotion or a violent death.
「うん。 (葉っぱを見る) うーん、はしごが見えるわ。 (本を見る) ってことは昇進か暴力事件で死亡ね。」
モニカ:(stunned) I-I'm the head chef. I-I can't get promoted.
「(びっくり) わ、私料理長なのよ。これ以上昇進しようがないんだけど…。」
フィービー:Uh-hmm. Uh-hmm, who's next?
「あ、そうね。はい、次!」
注目はモニカのget promotedです。これは"昇進する"という意味の表現です。
その後にtoをつけて昇進する地位をつけてつかったりもします。
・Guess what!? I got promoted to head teacher.
「ニュースだよ! ヘッドティーチャーに昇進したんだ。」