に行く前に
英会話スクール(英会話学校、英会話教室)を上手に利用する秘訣。そのほかにも海外ドラマフレンズから英会話表現を解説。英会話スクールをオンラインで。
メニュー
 英語勉強法
 英文法解説
 お気に入り
 英会話コラム
 海外ドラマの英会話表現
 場面、状況別英会話表現
 リンク
 その他
1年でTOEIC 900の秘訣
分かる! 解ける! 英文法!
初心者も英会話上達!
英語真っすぐリーディング講座
TOEICで1ヶ月後に結果を出す!
無料レポート
「1年でTOEIC 900経験者の
自分の弱点を冷静に分析して
1ヶ月後から半年後に結果を出す方法」

無料レポートの入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて、送信を押すだけ。

そのアドレスに人が読んでいる私の無料メルマガと一緒にお送りいたします。

メルマガ読者登録は完全無料、いつでも配信停止可能
※:スマートフォンではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。スマートフォンの場合はお読みいただけますが、こちらを必ずご覧下さいませ。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたメールアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。
オススメ

gut feeling (直感)

フレンズのシーズン1の第24エピソードから。

ロスはレイチェルに対して片思い。長い間レイチェルはそのことを知らなかったが、レイチェルの誕生日パーティーでチャンドラーが口を滑らせてしまい、レイチェルはそのことを知る。
  
中国への出張のため空港へ向かったロスを追いかけたレイチェルだったが間に合わず引き返してくる。以下はアパートでのレイチェル、モニカ、フィービーの会話。

モニカ: Uh, so, uh, Rach, uh... do you wanna save this wrapping paper, I mean, it's only a little bit torn... so are you gonna go for it with Ross or should I just throw it out?
 「で…、レイチェル…。この包み紙取っておく? その、ちょっと破れちゃったけど…。で、兄さんと付き合うの? それともこれ捨てちゃう?」

レイチェル: I don't know. I don't know... I thought about it all the way there, and I thought about it all the way back... and, uh, oh, you guys, y'know, it's Ross. Y'know what I mean? I mean, it's Ross.
 「分かんない。分かんないのよ…。空港に行くときずっと考えたのよ。帰ってくるときも考えたのよ…。んー、でもさ、ロスなのよ。分かる? だってロスよ。」

モニカとフィービー: Sure.
 「分かる。」

レイチェル: I don't know, I mean, this is just my initial gut feeling.. but I'm thinking... oh, I'm thinking it'd be really great.
 「わかんないけどさ。直感としては…、考えみると…、ほんとにいい感じになるんじゃないかって思うの。」

モニカ: Oh my God, me too! Oh! Oh, we'd be like friends-in-law! Y'know what the best part is? The best part is that you already know everything about him! I mean, it's like starting on the fifteenth date!
 「うわぁ、私も! これで義理の友達みたい! きっとうまく行くよ。だってもう相手のことよく知ってるんだから! 最初っから15回目のデートって感じじゃん!」

いくつか隠れた英語の笑いのポイントが隠れているのですが、そこはあとで。

注目はレイチェルのgut feelingです。これは"直感"という意味の表現です。
feelingのほかにreactionやinstinctなども使われます。

・My gut reaction is that he is not a good man.
「最初の印象としてはいい人じゃないな。」

笑いのポイント1 モニカの包み紙のコメント

はっきり言ってモニカにとって包み紙はどうでもよくて、自分の兄のロスとレイチェルがどうなるかが気になってしょうがないのですが、どうも聞きにくい。本当はロスと付き合うのか? それともロスを捨てる(ふる)のかと聞きたいのですが、はっきりとはいいにくいので、ロスと付き合うのか? それとも包み紙を捨てるのか? と言っています。


笑いのポイント2 モニカの義理の友達コメント

friends-in-lawと言っていますが、通常使う表現ではありません。in lawというのは結婚したときに義理の父、義理の母に対してfather-in-law、mother-in-lawと使うのが正しい使いかたです。しかしモニカはロスの妹、レイチェルはモニカの親友なので、ロスとレイチェルが付き合うと余計絆が深まるという意味で使っています。

無料レポート「必須英単語2000語を半年で苦労なく覚える方法」
通信簿が2で、英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC 900を達成した原動力です。

書きまくりや、赤シート、カードなんか使わなくたって英単語は苦労なく覚えられるんです!

その英単語の覚え方を無料レポートにて、人が読んでいる無料メールマガジンと共にお届け。メールマガジンは読者登録完全無料、不要になったらいつでも配信停止可能

無料レポート入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて"送信"を押すだけ。入力されたアドレスにお送りいたします。
※:スマートフォンではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。スマートフォンの場合はお読みいただけますが、こちらを必ずご覧下さいませ。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。