英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード21から。
ロスとチャンドラーが何やら疲れた様子で、セントラルパーク(喫茶店)に入ってくる。
チャンドラー: Man, I am so beat.
「あぁ、もうクタクタだ。」
ロス: Oh yeah.
「ほんと。」
チャンドラー: Hey, you just wanna forget about racquetball and hang out here?
「なぁ、ラケットボールはやめて、ここでくつろごうぜ。」
ロス: Yeah alright.
「あぁ。そうしよう。」
注目はチャンドラーのhang out
"くつろぐ"、"遊ぶ"という意味の表現です。
アメリカ英語特有の表現で、イギリス人は使わないようです。
(イギリス人の友人がこの表現をバカにしていました(笑))
チャンドラーとロスはラケットボールをする予定だったのですが、
あまりに疲れているので、ラケットボールはやめて、セントラルパークでくつろぐことにしたのでした。
hang outの後には大抵の場合、くつろぐ場所や一緒にくつろぐ人がつきます。
・I have nothing to do, so I'm just hanging out here.
「暇だからここでくつろいでるんだ。」
・Mike is coming over from Chicago, so I'm gonna hang out with him.
「マイクがシカゴから来るからマイクとくつろくよ。」