英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズのシーズン2の第17エピソードから。
ロスとモニカはチャンネル権をめぐって兄妹ゲンカ。モニカはロスがいっつも周りにいるのは耐えられないと言う。
ロス: Why, why, why can't you stand me being here? I don't, I, we're just, ya know, we're just havin' fun.
「な、何でだよ? 何で僕が周りにいるのが耐えられないわけ? 僕はただ、ほら楽しんでると思ってたんだけど。」
モニカ: Fun? Fun, you think this is fun?
「楽しむ? これが楽しいの?」
ロス: Yeah, c'mon I mean I though, you know, I thought we're just foolin' around. Like when, uh, when we were kids.
「あぁ、そうだろ? いろいろと遊んでさ。子供のときみたいじゃん。」
モニカ: Ross, I hated you when we were kids.
「兄さん、子供のときあなたのこと嫌いだったのよ。」
ロス: You hated me when we were kids?
「僕のことを嫌いだった?」
モニカ: Yes. I hated you. I mean I, I, loved you in a 'you're my brother so I have to' kind of way, but basically, yeah, I hated your guts.
「そうよ。嫌いだったわ。そりゃ、兄なんだから好きにならなきゃとは思ったけど、でもぶっちゃけ言えば大嫌いだったわ。」
ロスとモニカの両親は思いっきりロスをひいきしてたんで(今もか?)、モニカのほうはいい気分はしなかったんでしょうね。
注目はモニカのhated your gutsです。これは"大嫌い"という意味の表現です。
最近、ネガティヴな表現紹介が続きますが(苦笑)、よく使うので覚えておいてください。
yourの部分は嫌う対象によって変わります。
・What!? He borrowed money from me, moved to New Orleans and will never return the money to me? I hated his guts!
「は!? 金借りて、そのままニューオーリンズに引っ越してそのまま返さないっていうのか? あんなやつ大嫌い!」