英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
チャンドラーは新しいルームメイト、エディーが頭のおかしい男だと判明し、大変なめにあう。ある日、寝ている途中に勝手に寝室に侵入してきたエディーにチャンドラーはついにブチキレ、出て行けと言う。
エディーは分かったと言うが、その日の夜、チャンドラーがアパートに戻ってくるとエディーはまだアパートにいる。しかも出て行けといわれたのをまったく覚えていない模様。
エディー: Hey pal.
「よぉ、親友!」
チャンドラー: Ahhhh-gaaaahhh. Eddie what're you still doin' here?
「あーーーーー! エディー、ここで何やってんだよ!?」
エディー: Ah, just some basic dehydrating of a few fruits and vegetables. MAN ALIVE this thing's fantastic!
「んー、フルーツと野菜の乾物作ってんだよ。いやー、これが俺の生きがいだぁー!」
チャンドラー: Look Eddie, aren't you forgetting anything?
「あのなぁ、エディー、何か忘れてないか?」
エディー: Oh yeah, that's right, look I got us a new goldfish. He's a lot feistier that the last one.
「あ、そうそう。ほら、新しい金魚買ったんだぜ。前のやつよりずっとイキがいいんだぜ。」
チャンドラー: Maybe 'cause the last one was made by Pepperidge Farm. Look Eddie, isn't there something else you're supposed to be doing right now?
「あぁ、そりゃ前のやつはペッパーリッジファームのやつだからな! エディー、今お前がすべきことは他にあるんじゃないのか?」
エディー: Well, not unless it's got something to do with dehydrating my man because right now I'm a dehydrating maniac!
「んー、乾物作り関連以外はありえないね! 今の俺は乾物マニアだもん!」
ますますサイコ化が進むエディーです(笑)。ちなみにペッパーリッジファームとはお菓子の会社です。エディーは以前、金魚の形をしたクラッカーを水槽に入れて飼っていました(笑)。
have/got something to do with~で"~と何か関係がある"という意味になります。なかなか長い熟語ですが、非常によく使われます。
・He was the victim's ex-boyfriend, and he was at the crime scene. It is natural to think he's got something to do with this case.
「彼は被害者の元彼で、しかも事件現場にいたんだ。彼がこの事件に絡んでいると考えるのは自然だよ。」
逆にhave/got nothing to do with~で"~と関係がない"という意味になります。
さらに強調して"関係大ありだ"と表現したいときにはhave/got a lot to do withを使います。
A: Hey, it is my car! I can do anything to do with it! It has nothing to do with you!
「おい! これは俺の車だ! 俺の勝手だろ! お前には関係ないだろ!」
B: I paid a half of the price for this car. I think it has a lot to do with me!
「俺が半額出した車だぞ。関係大ありだ!」