英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン5のエピソード20から
ある日ジョーイ、チャンドラー、ロスが友人の警官、ギャリーにパトカーに乗せてもらいパトロールに行きました。
そこで突然銃声らしき音がしたのでジョーイはロスをかばうようにロスに飛び掛った。チャンドラーはそれを呆然と見ているのだった。(結局は銃声ではなく車のバックファイヤー)
※バックファイヤー:エンジンの一部の爆発音らしき音
ジョーイ: Dude! How come you took off?
「おい! 何で帰ったんだよ?」
チャンドラー: Oh, I just went for a walk, around the living room. Whatever…
「あぁ、ただの散歩だ。居間の周りをな。何でもいいだろ。」
ジョーイ: Is something wrong?
「どうしたんだよ?」
チャンドラー: No. No I'm just tired. Y'know, from-from the walk.
「べーつに。ただ疲れただけ。さ、散歩したから。」
ジョーイ: Okay.
「あっそ。」
チャンドラー: You dove in front of Ross! Ross!
「ロスを助けただろ! ロスを!」
ジョーイ: That's what this is about! Oh my God, you hate Ross!
「それが理由か! そうか、お前はロスが嫌いなんだ!」
チャンドラー: I do not hate Ross!
「ロスを嫌ってなんかないよ!」
ジョーイ: Of course you do! I saved him! You're mad at me! It all adds up! You want Ross out of the picture.
「いや、嫌ってる! 俺があいつを助けた! そしたら俺に怒ってる! そういうことか! ロスを計画から消す気だな。」
注目はジョーイのit all adds upです。
これは、何か分からないことの原因が判明したときに、"そういうことか!"、"つじつまが合うな"という意味で使われます。