英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード22から。
モニカ、フィービー、ジョーイ、チャンドラー、ロスはレイチェルの誕生日パーティーの計画をする。
元々はレイチェルの両親を呼ぼうとしたのだが、レイチェルの両親はけんか中。
そのため、すでに呼んでしまった母親だけで、父親は呼ばないことにする。
ところが父親が呼ばれてもいないのにやってきてしまう。
そのため、強引にパーティー会場をモニカのアパート、チャンドラーのアパートと2つに分け、母親をモニカのアパート、父親をチャンドラーのアパートにと、2人を会わせないようにする
現在、ロス、チャンドラー、ジョーイはチャンドラーのアパートに、フィービー、レイチェルはモニカのアパートにいる。
チャンドラーのアパートのパーティーは楽しいのだが、モニカのアパートのパーティーはめちゃめちゃつまらない。そのため、モニカのアパートからチャンドラーのアパートへ逃げ出そうとする人が続出。
モニカがゴミ捨てに行く途中に、チャンドラーのアパートに立ち寄り、チャンドラーとジョーイに抗議をしている。
モニカ: Could you guys please try to keep it down, we're trying to start a Boggle tournament.
[Chandler and Joey stop dancing and laugh at her]
モニカ: You, and you, you're supposed to be at my party. And Gunther! What are you doing here?
モニカ:お願いだからもうちょっと静かにしてくんない? こっちはボーグルのトーナメントやるんだから。
(チャンドラーとジョーイが踊るのをやめ、笑い出す)
モニカ:あ! ちょっと、あなた! 私のパーティーにいるはずなのに! ガンター! 何してんのよ!?
注目はモニカのkeep it down
"静かにする"という意味の表現です。
本来パーティーとはチャンドラーやジョーイのアパートのように、音楽をガンガンかけてうるさくするのが多いのですが、モニカはBoggleというゲームをするので静かにしてと言っています。
※Boggle
→< http://en.wikipedia.org/wiki/Boggle >