英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
役者のジョーイは人気ドラマ、愛の病棟日誌をクビになってしまう。そのことをジョーイのエージェント、エステルに相談しに行く。
エステル: Don't worry about it already. Things happen.
「心配しなくても大丈夫よ。この世の中いろんなことがあるわよ。」
ジョーイ: So, you're not mad at me for getting fired and everything?
「じゃあ、俺がクビにされたこととか怒ってないんすか?」
エステル: Joey, look at me, look at me. Do I have lipstick on my teeth?
「ジョーイ、私のほうを見て。歯にリップスティックついてる?」
ジョーイ: No, can we get back to me?
「ついてませんよ。俺の話の続きしていいっすか?」
エステル: Look honey, people get fired left and right in this business. I already got you an audition for Another World.
「大丈夫よ。この業界じゃクビになるなんてしょっちゅうよ。もうすでにあんたのためにアナザーワールドのオーディション取ってきたんだから。」
ジョーイ: Alright. Cab driver number two?
「よかった! (資料を見る) タクシードライバーNo.2?」
エステル: You're welcome.
「どういたしまして。」
注目はエステルのlook at meです。
本来は"動揺している人"や"悲しんでいる人"、"我を忘れている人"に対して落ち着かせるために使う表現です。"こっちを見て。大丈夫だから落ち着いて"という意味の表現です。
確かに"こっちを見て"という意味なのですが、本来の目的は"落ち着かせること"です。エステルのように歯にリップスティックがついているかを聞くようなことは普通はしません(笑)。
・Look at me. It's gonna be ok.
「落ち着けって。きっと大丈夫だからさ。」