英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン7のエピソード15から
フィービーは頭痛薬を飲んだが、西洋医学を信じないフィービーは副作用が出ないかと心配していた。
ジョーイ: (コーヒーを渡しながら)Here you go.
「はいよ。」
フィービー: (頭痛薬の箱を見ながら) Oh my God! This is a six-hour pill! (時計をチェック) That’s it! I’m out of the woods! Ohh! What a relief!
「やった。6時間だけね。6時間たったわ。危機は脱したわ!救われたわぁ。」
注目はフィービーのout of the woodsです。
これは"危機は脱した"と言う意味の表現です。
フィービーはやたらと副作用を心配していたのですが、効き目の6時間を過ぎたので、危機は脱したとして、
I’m out of the woods!
と言っています。
他の例:It's a two point game. The Lakers are not out of the woods yet.
「まだ二点差です。レイカーズまだ油断できません。」