英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード23から。
大役を得たものの、脚本家を怒らせてしまい、首になり失業中のジョーイはチャンドラーに相談する。
以下はチャンドラーとジョーイがチャンドラーのオフィスで話している場面。
チャンドラーはジョーイに「研修中のOAクラークにしてあげるよ」と言う。
ジョーイは「その仕事分からない」と言うが、チャンドラーは、「役者なんだから、OAクラークの演技をしろよ」と言う。
どうやらジョーイはうまくやっている模様。しかし、"演技過剰"で、なぜかカレンという妻がいて、ブリトニーとアシュリーという娘がいるOAクラークを演じている。
ジョーイは同僚のジニーと"今度一緒に家族でボートに乗りに行こう"と話をする。以下はジニーとの話が終わったあと、チャンドラーとの会話。
ジョーイ: What a phony.
チャンドラー: Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. Hey Mr. Douglas.
ジョーイ: Sir.
ダグラス: Uh, listen Bing, I received your memo. So, we're not gonna receive the systems report until next Friday?
チャンドラー: Well the people in my group wanna spend the holiday weekend with their families.
ダグラス: I have a family, I'm gonna be here.
ジョーイ: Yeah Bing, what's that about?
チャンドラー: It's about cutting my people a little slack, ya know, for morale. Look, if you wanna see some rough numbers, I can get them to you by Wednesday.
ジョーイ:クサイ演技だねぇ。
チャンドラー:ボートがないのに、船着き場から足をおろしたときにでも教えてやれよ。あ、ダグラスさん、お疲れさまです。
ジョーイ:お疲れさまです。
ダグラス:あー、ビング。君のメモを受け取ったんだが、システムのレポートが来週の金曜日まで出ないというのはどういうことだね?
チャンドラー:えぇ、私の部下に週末を家族と過ごさせてあげたいんで。
ダグラス:私にも家族はいるが、週末も働くぞ。
ジョーイ:あぁ、ビング。どういうことだね?
チャンドラー:ちょっと、部下に休みを与えたんで、そのほうがやる気が出ますしね。大体の数字であれば、水曜日までに出しますよ。
注目はジョーイのphony
"偽物"という意味のスラングです。
ジョーイは"子持ちOAクラーク"の演技をしています。
一方、ジニーはちゃんとこの会社で働いている人です。
なので、ジョーイと違って"演技"ではないのですが、
ジョーイはジニーの演技がへたくそだと思って、
What a phony
と言っています。
へたくそで、演技だってのがバレバレだね。
ということです。
phonyは、ここでは名詞として使われていますが、
形容詞としても使われます。
☆He was arrested for making phony bills.
「偽札を作ったとして、彼は逮捕された。」