英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
チャンドラーは新しいルームメイト、エディーが頭のおかしい男だと判明し、大変なめにあう。ある日、寝ている途中に勝手に寝室に侵入してきたエディーにチャンドラーはついにブチキレ、出て行けと言う。
エディーは分かったと言うが、その日の夜、チャンドラーがアパートに戻ってくるとエディーはまだアパートにいる。しかも出て行けといわれたのをまったく覚えていない模様。
エディー: Hey pal.
「よぉ、親友!」
チャンドラー: Ahhhh-gaaaahhh. Eddie what're you still doin' here?
「あーーーーー! エディー、ここで何やってんだよ!?」
エディー: Ah, just some basic dehydrating of a few fruits and vegetables. MAN ALIVE this thing's fantastic!
「んー、フルーツと野菜の乾物作ってんだよ。いやー、これが俺の生きがいだぁー!」
チャンドラー: Look Eddie, aren't you forgetting anything?
「あのなぁ、エディー、何か忘れてないか?」
エディー: Oh yeah, that's right, look I got us a new goldfish. He's a lot feistier that the last one.
「あ、そうそう。ほら、新しい金魚買ったんだぜ。前のやつよりずっとイキがいいんだぜ。」
チャンドラー: Maybe 'cause the last one was made by Pepperidge Farm. Look Eddie, isn't there something else you're supposed to be doing right now?
「あぁ、そりゃ前のやつはペッパーリッジファームのやつだからな! エディー、今お前がすべきことは他にあるんじゃないのか?」
エディー: Well, not unless it's got something to do with dehydrating my man because right now I'm a dehydrating maniac!
「んー、乾物作り関連以外はありえないね! 今の俺は乾物マニアだもん!」
ますますサイコ化が進むエディーです(笑)。ちなみにペッパーリッジファームとはお菓子の会社です。エディーは以前、金魚の形をしたクラッカーを水槽に入れて飼っていました(笑)。
注目はチャンドラーのright nowです。
"今すぐに!"、"現在"という意味の表現です。チャンドラーはエディーに出て行けと言ったのにまったくエディーが覚えていないので、"たった今他にやるべきことがあるんじゃないのか?"と尋ねているのです。
"さっさと始めろ!"という意味で言うときや、"まさに今だよ"というときに使う表現です。
・There is tons of work here! You've gotta start it right now!
「仕事は一杯あるんだ! さっさと始めろ!」
A: Have you finished the document I asked you to finish by tomorrow yet?
「明日までにって頼んだあの書類もうやってくれた?」
B: Well. I've asked Kim to do it and she's working on it right now.
「んー、キムに頼んだんだ。彼女が今やってくれてるよ。」
"さっさと"という意味ではright awayも使います。ただ"まさに今"ではあまり使わない気もします。
・You start to work on homework right away, or you won't eat dinner.
「さっさと宿題しなさい。さもなければディナーは抜きよ。」