英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
チャンドラーは新しいルームメイト、エディーが頭のおかしい男だと判明し、大変なめにあう。ある日、寝ている途中に勝手に寝室に侵入してきたエディーにチャンドラーはついにブチキレ、出て行けと言う。
エディーは分かったと言うが、その日の夜、チャンドラーがアパートに戻ってくるとエディーはまだアパートにいる。しかも出て行けといわれたのをまったく覚えていない模様。チャンドラーは改めて出て行けと言う。
エディーは納得した様子で、チャンドラーはホッする。その後、チャンドラーはモニカ、レイチェル、フィービーがいるセントラルパーク(喫茶店)へ行く。
チャンドラー: Ding dong, the psycho's gone.
「(入室) ディンドーン! サイコは消えた。」
モニカ: Are you sure this time?
「今回はほんとに?」
チャンドラー: Yes, yes I actually saw him leave. I mean that guy is standing in the window holding a human head. He is STANDING IN THE WINDOW HOLDING A HUMAN HEAD!
「あぁ、あぁ。俺はあいつが出て行くの見届けたからね。その…(エディーがセ ントラルパークの窓からマネキンの首を持って見ているのに気づく)人間の頭 持って窓のとこに立ってる。人間の頭持って窓のとこに立ってる!」
注目はチャンドラーのsee 人 doです。
see 人 動詞の原形 の表現は受験でもよく出てくるので知っている人も多いと思います。"人が~するのを見る"という意味です。
・I saw someone come in this building this morning.
「私は今朝誰かがこの建物に入っていくのを見ました。」
しかしsee 人 ~ingとの違いを知っている人は少ないのではないでしょうか?
I saw Jerry having lunch at Central Perk.
と
I saw Jerry have lunch at Central Perk.
では意味が違います。
前者はごく普通の文なのに対して後者はちょっと変な文です。
前者は"ジェリーがお昼を食べているのを目撃した"という意味なのですが、後者は"ジェリーがお昼を食べるのを最初から最後まで見ていた"という意味になってしまいます。
前者が"ランチを食べる"という動作の一部を見たのに対して、
後者は"ランチを食べる"という動作のすべてを見たことになります。
ここではチャンドラーは
I actually saw him leave.
と言っていますから、しっかりとエディーが出て行ったことを見届けて確認したわけです。