英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン3のエピソード3から
ジョーイはベッドの上でジャンプしていたら、落ちてしまい、手を怪我してしまう。
チャンドラーと一緒に病院に行き、帰ってくる。
ロス: Aww, is it broken?
「あらら、骨折?」
ジョーイ: No, I gotta wear this thing for a couple weeks.
「いや、でも2週間これははずすなってさ。」
レイチェル: Did you tell the doctor you did it jumping up and down on your bed?
「医者にベットでジャンプしてたら怪我したって言った?」
ジョーイ: Nooo. I had a story all worked out but then Chandler sold me out.
「いーや。うまくごまかしてたのにさ、チャンドラーが言っちゃった。」
チャンドラー: Well, I'm sorry Joe. I didn't think the doctor was gonna buy that it just fell out of the socket!
「ごめんね、ジョーイ。いきなり脱臼したなんて言っても医者が信じないと思ったからさ!」
注目はジョーイのsold me outです。
sell 人 outで"騙す"、"裏切る"という意味になります。
ジョーイは医者に"ベッドでジャンプしていたら怪我をした"とは言いたくないので、"突然脱臼した"という話にしたかったらしいのですが、そんな話を信じないと思ったチャンドラーが医者にほんとのことを言ってしまったので、ジョーイは
Chandler sold me out.
と言っています。
ちなみに、対象の人がmeのように一つの単語の場合は、sellとoutの間に挟むのですが、2つ以上の単語の場合は、sell out 人になります。
I can't trust him. He always sell out his friends.
「あいつは信用できない。いつも友達を裏切るからね。」
ちなみに、sold outは"売り切れ"という意味もあります。
I'm sorry sir. Play Station 3 was sold out.
「申し訳ありませんが、プレイステーション3は売り切れました。」