英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード21から。
チャンドラーとロスはセントラルパーク(喫茶店)で気軽にコーヒーを楽しんでいたが、ガラの悪い男2人組にいちゃもんをつけられ、二度とセントラルパークに来るなと脅される。
そのためチャンドラーとロスはチャンドラーとジョーイのアパートでインスタントコーヒーを飲む。
チャンドラー: Your cappucino sir.
ロス: Thank you.
[they both pour in packets of cappucino mix]
チャンドラー: Ya know I think this is much better than the coffee house.
ロス: Absolutely.
チャンドラー:カプチーノお待たせしました。
ロス:どうも。
(カプチーノの粉が入っている袋を取り出し、カップに入れる)
チャンドラー:喫茶店で飲むよりずーっといいよな。
ロス:もちろんさ。
注目はチャンドラーのsir
お店で店員が大人の男のお客さんに対して使う呼びかけです。
日本語では"お客様"でしょう。
チャンドラーとロスはセントラルパークに行けずに、
仕方なくアパートでコーヒーを飲んでいます。
なのでチャンドラーは気取ってロスをお客さん扱いして、sirと言っています。
ちなみに大人の女性はmadamという気がします。
(ちょっとここは自信がありません)