英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズのシーズン3の第9エピソードから。
ジャニスと別れて落ち込んでいるチャンドラー。みんなで集まってアメフトを見ているところでジョーイがみんなでアメフトをやろうと言い出す。
ジョーイ: Hey, who wants to ah, throw the ball around a little, maybe get a little three on three going?
「なぁ、ちょっとキャッチボールでもしない? 3 on 3とかさ。」
レイチェル: Oh! That would be sooo much fun!
「うん! 楽しそうじゃん!」
フィービー: Oh, can I play too? I’ve never played football, like ever.
「私もいれて! 一度もアメフトやったことないの。一生ね。」
ジョーイ: Great, you can cover Chandler.
「いいねぇ。チャンドラーと組んでよ。」
チャンドラー: No, no, no, I don’t, I don’t really wanna play.
「あ、だめだめだめ。俺はやらないからな。」
ジョーイ: Come on man! You never want to do anything since you and Janice broke up.
「いいじゃんかよ! お前ジャニスと別れってから何もしようとしないじゃねぇか!」
チャンドラー: That’s not true! I wanted to wear my bathrobe and eat peanut clusters all day. I wanted to start drinking in the morning. Don’t say that I don’t have goals!
「そんなことないぞ! 俺はバスローブ着て、ピーナッツを一日中食べてたいぞ! 朝から酒飲みたいぞ! 俺には生きがいがないなんて言うなぁ!」
ジョーイ: Chandler, you have to start getting over her. All right, if you play, you get some fresh air, maybe it’ll take your mind off Janice, and if you don’t play, everyone will be mad at you ‘cause the teams won’t be even. Come on.
「チャンドラー、ジャニスのことは忘れなきゃ。アメフトやれば、新鮮な空気を吸えるし、ジャニスを忘れられるぞ。それにお前がやんなきゃ、みんなが怒るんだよ。だって奇数じゃできないだろ。」
ここで注目はジョーイのtake your mind offです。これは"~を忘れさせる"、"~の気晴らしになる"という表現です。
何か悪いことがあったりしたときに、何か気晴らしをしてそれを忘れるときに使います。yourはその忘れさせる対象の人に合わせて使います。
・Joe had a really bad day, and he went to the theater to take his mind off it.
「あの日はとても悲惨だったので、ジョーは気晴らしに映画を見に行った。」