英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン1のエピソード21から
ロスはマルセルというサルのペットを飼っていたが、マルセルが思春期を向かえたためロスはサルたちと暮らせるようにと受け入れ先の動物園を探している。
そこでその候補の一つの動物園(?)の代表者と面接をしている。
ロス: Where exactly is your zoo?
(正確にはその動物園はどこにあるんですか?)
ボールドハラ博士: Well, it's technically not a zoo per se, it's more of an interactive wildlife experience. Let me ask you some questions about, is it, uh, Marcel?
「そうですねぇ、正確には動物園そのものってわけではないんですよ、というよりも相互的な野生の経験ですね。いくつか質問を…、えーとマルセルでしたっけ?」
注目はボールドハラ博士のtechnicallyです。
technicalというと"技術的な"という意味で知られ、日本語としても使われますよね。
テクニカルアドバイザーとか。
しかし、ここで使われているtechnicallyは"技術的には"という意味ではなく、"本当は"、"厳密に言えば"、"正確には"という意味になります。
しょっちゅう使われる表現なので、覚えておきましょう。
・Technically you're not supposed to drive 65, because the speed limit is 60. But you won't be caught.
「厳密に言えば、65キロで運転してはいけないんだ。制限速度は60キロだからね。でも捕まらないよ。」