英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード21から。
ロス、モニカ、ジョーイ、フィービー、レイチェルがモニカのアパートでごく普通に会話しているとフィービーが突然、"パパに会わなきゃっていう暗示がまた出たわ"とわけの分からないことを言う。
フィービーは会話の中でロスが"父さん"と言ったことがその暗示だと言う。
フィービーは貧しい家庭に生まれ、フィービーの父親はフィービーが生まれると同時に家庭を捨てて逃げ出していたという暗い過去があります。
最近になってフィービーは父親の居場所らしき場所を突き止め、その家の前まで言ったのですが、勇気が出ずにその家を訪ねることができずに引き返して来たのでした。
フィービーはみんなに最近は"パパに会わなきゃ"という暗示が一杯あるということを説明。
ロス: Freakish.
「そりゃ気味悪いな。」
モニカ: Wow.
「へぇ~。」
ジョーイ: Freaky.
「あぁ、気味悪いぜ。」
モニカ: Weird, weird.
「ほんと変な感じよね。」
レイチェル: Ok, so uh, who wants the last hamburger?
「ねぇ、ハンバーガー最後の1個、食べる人いる?」
フィービー: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.
「あーあ、また暗示ね。会いに行かなきゃ。」
モニカ: Why?
「何で?」
フィービー: Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.
「ハンバーガーでしょ? ハンバーガーと言えばマクドナルドよ。マクドナルドは牧場(ファーム)持ってたんでしょ。父さんは薬剤師(ファーマシスト) よ。」
注目はフィービーのthat's it
ここまで強引だと何でも暗示になっちゃいそうですが(笑)、フィービーは暗示ばかりだと言って決意するのでした。
"もうダメ"、"我慢の限界だ"、"これで終わり"という意味の表現です。
レイチェルが"ハンバーガー"と言い、フィービーは"また暗示だ"と感じたので、"もう限界よ"と思ったのです。
非常に多くの場面で使われる表現で、スピーチなどのフォーマルな場面でも使われます。
・That's it. Thank you for listening.
「以上です。ご清聴ありがとうございました。」
他にも怒りを表すときにも使える表現です。
・That's it! I've just had enough of this.
「いい加減にしろ! もう十分だ。」