英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズのシーズン2の第17エピソードから。
ロスとモニカは兄妹ゲンカ。モニカはロスが自己中だったので、昔は嫌いだったと告白。ロスは嫌われていたと知りショック。しかしモニカは今は好きと言い、"もう怒らせないで"と言う。
ロス: I can do that.
「うん、分かったよ。」
モニカ: Then I won't have to kill you.
「じゃあ殺さずに済むわね。」
ロス: So you wanna watch uh, Entertainment Tonight?
「じゃあ、エンターテインメントトゥナイト見る?」
モニカ: Yeah, thanks. You know what?
「うん。ありがと…。あのさ。」
ロス: What?
「ん?」
モニカ: If you really want to watch that Serengetti thing, you can.
「兄さんがそんなにセレンゲティのやつ見たいんなら、それでもいいよ。」
ロス: Ohh... OK.
「そうかぁ、ありがとう…。じゃそうすっか。」
モニカが遠慮して言ってくれたのに、ロスはまったく遠慮なくあっさりとチャンネルをかえてしまいました(笑)。
注目はモニカのSerengetti thingです。このthingは"~のやつ"とか"~なんとか"という意味の表現です。
正確には"セレンゲティの肉食動物特集"なのですが、ロスと違ってモニカは古生物学に詳しくないので、正式名称が分からないのです。
そのため意味をぼかして、~thingと言っています。