英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズシーズン1のエピソード21から
Joey: How could someone get a hold of your credit card number?
「なんでその人クレジットカードの番号知ってるの?」
Monica: I have no idea. But look how much they spent!
「知らないわよ。でも見てよこの金額!」
Rachel: Monica, would you calm down? The credit card people said that you only have to pay for the stuff that you bought.
「モニカ、落ち着いてよ。クレジットカード会社の人、モニカが実際使った分だけ払えばいいって言ってるんでしょ。」
Monica: I know. It's just such reckless spending.
「そうだけどさぁ。なんて無謀な使い方なの。」
Ross: I think when someone steals your credit card, they've kind of already thrown caution to the wind.
「僕が思うにお前のクレジットカードを盗んだ時点でそいつは吹っ切れてるよ。」
注目はロスのthrown caution to the windです。
throw caution to the windで、"吹っ切れて思い切ったことをする"という意味の表現です。
モニカはクレジットカードの番号を盗まれ、勝手にいろんなものを買われてしまいました。
そこで、その盗んだ人が買ったものを見ていたのですが、あまりに無計画な使い方なので、「なんて無謀な使い方なの」と言っていますが、そこでロスが、「クレジットカードを盗むようなやつはすでに吹っ切れてるよ」という意味で、
they've kind of already thrown caution to the wind
と言っています。