英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
チャンドラーは新しいルームメイト、エディーが頭のおかしい男だと判明し、大変なめにあう。ある日、寝ている途中に勝手に寝室に侵入してきたエディーにチャンドラーはついにブチキレ、何回も出て行けと言う。
しかしエディーは"分かった"と言うのだが、しばらくすると何事もなかったように戻ってくる。出て行けと言われたのは分かっていてとぼけているようだ。
何回言ってもエディーがとぼけるのでチャンドラーは腹をくくって、こっちもとぼけることにする。エディーがいない間にアパートのカギを変えてしまい、エディーの所有物をアパートの外に出してしまう。
以下はエディーがアパートに戻ってきたところ。カギを開けようとするがカギが変えられているので開かない。そこでノックをする。チャンドラーはキーチェーンをかけた状態で顔だけを出す。
チャンドラー: May I help you?
「何か御用でしょうか?」
エディー: Why doesn't my key work and what's all my stuff doin' downstairs?
「何でカギが開かねぇんだ? 俺の物が何で外に出てんだよ?」
チャンドラー: Well, I'm, I'm sorry... Ahhh. Have we met?
「えー、失礼ですが…。(エディーがドアに顔を入れる)おっと。以前にお会いしましたっけ?」
注目はエディーのwhat's all my stuff doin?
what is/are ~ doing?
は直訳すると"~は何をやっているんだ?"という意味ですが、"何で~がこんなところにあるんだ?"という意味になります。
これは非常によく使われる表現です。
子供に対して親がしかるときにも使われます。
・Timmy! What's your bike doing in the living room? I told you to put it in the garage.
「ティミー! 何で自転車が居間に置いてあるの? 車庫に入れときなさいって言ったでしょ。」