英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード19から。
ジョーイは愛の病棟日誌という大人気ドラマでの役をゲットし、役者としてブレークする。しかし調子に乗って脚本家の意向を無視したためクビに。
あんなに大役をやっていたんだから自分は有名になったと調子に乗っているが、心の中では自分はトラブルに陥っていると知っている。ロスにチョイ役でもいいから仕事をしたほうがいいと忠告される。
大役をこなした後にチョイ役はやりたくないと思うが、金欠のため仕方なくタクシー運転手の役のオーディションを受ける。しかしジョーイは読み間違えを連続し、オーディションを不合格に。
大役をゲットしたからと調子に乗って変なものを買いまくったのだが、仕方なくそれを返品する。以下は業者が返品の品を取りに来ていて、ロスが偶然立ち寄る場面。
ジョーイ: Oh hey uh, be careful with that 3-D last supper, Judas is a little loose.
「あ、3Dの最後の晩餐には気をつけて。ユダが取れかかってるから。」
ロス: Oh my God, what's going on?
「(入ってくる) おいおい、どうしたんだ?」
ジョーイ: They're takin' all my stuff back. I guess you were right.
「返品してるんだ。お前が正しかったよ。」
ロス: No look I wasn't right, that's what I came here to tell you. I was totally hung up on, on my own stuff. Listen, I'm someone who needs the whole security thing, ya know. To know exactly where my next paycheck is coming from but you, you don't need that and that's amazing to me. I could never do what you do Joey.
「そんなことないよ。僕のほうが間違ってたよ。それを言いに来たんだ。僕は自分のことでナーバスになっていたんだ。僕はいつも安全な道を選んじゃうんだよ。次の給料がいつに来るのかを正確に知りたくなるんだよ。でもお前は違うじゃんか。僕はそれはすごいことだと思うよ。僕には絶対できないことだからね。」
ロスは前は"現実を考えて、チョイ役でもいいから働け"とジョーイに忠告したのですが、生き方は人それぞれだと思ったようで、考え直したようです。
注目はロスのwhat's going on?です。
非常に使用頻度が高い表現です。何かが変だと感じたときに"どうしたんだ?"と聞く表現です。
大勢の業者がジョーイの家にいていろいろとモノを運んでいるので、どうしたんだろうと思ってロスが聞いているわけです。
さらに意味を強調する場合には疑問文の強調、the hellとセットで使います。
・What the hell is going on!?
「一体なにごと!?」