英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード21から。
ロスとチャンドラーが何やら疲れた様子で、セントラルパーク(喫茶店)に入ってくる。
ラケットボールをやる予定だったようだが、疲れているのでラケットボールはやめて、セントラルパークでくつろぐことにした模様。
2人がソファーに座ると男2人が不満そうな顔で近づいてくる。
どうやらそのソファーはその男2人が使っていたらしい。
しかしその男2人があまりに失礼なので、チャンドラーが「もっと他の言い方知らないのかなぁ」と子供に説教するように言う。
男2: Is that supposed to be funny?
「ジョークのつもりか?」
チャンドラー: No actually, I was just going for colorful.
「いやー、多彩さを見せただけさ。」
男1: What's with this guy?
「何だこいつ?」
男2: What's with you?
「おめぇ何なんだよ?」
ロス: Uh, nothing, nothing's with him. Enjoy your coffee.
「あー、何でもないですよ。どうぞコーヒーを楽しんでくださいね。」
チャンドラーはいっつも陽気にジョークを言うキャラなので、いつものように振る舞っていただけなのですが、ガラの悪い男2人には生意気なやつに映ったようです。
注目はロスのwhat's with
何か様子が変な人に対して使う表現で、"何だこいつ?"、"どうしたの?"という意味の表現です。
チャンドラーがふざけた台詞を言っているので、生意気だと思った男2人は
男1: What's with this guy?
男2: What's with you?
と言っています。
男2人は悪い意味でwhat's withを使っていますが、やたらと嬉しそうにしている友達に使ったりすることもあります。
A: What's with you? Why are you smiling?
「笑顔だけど、何かいいことあったの?」
B: I won the lottary!
「宝くじが当たったんだ!」