英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
フレンズの第2シーズンのエピソード21から。
ロスとチャンドラーはセントラルパーク(喫茶店)でガラの悪い男2人に会ってしまい、チャンドラーの帽子を取られる。
一方、モニカは無職状態であまりに暇なので、株のニュースを見たりしている。
職を得ようと面接を受けるが、その職場はとてもじゃないが働きたいと思える場所ではない。
そのためモニカはどうにも落ち着かない。以下はモニカとレイチェルのアパートで、モニカ、レイチェル、ジョーイがモニカの仕事について話している場面。
チャンドラーとロスがへこんだ状態で戻ってくる
チャンドラー: The mean guys at the coffe house took my hat.
「喫茶店で意地悪なヤツらに帽子取られた。」
レイチェル: Noo.
「えー。」
ジョーイ: You're kidding.
「マジかよ。」
ロス: It was ridiculous. Ya know, these guys, they were bullies, actual bullies, ya know. We're grown ups, this kinda stuff isn't supposed to happen anymore.
「ほんとバカげてるよ。あいつらはいじめっ子だ。本物のいじめっ子だよ。僕らはもう大人なんだから、こういうことはもうないはずなのに。」
注目はジョーイのyou're kidding
"冗談だろ"、"うっそー"という意味の表現です。
もう大人なのにいじめっ子のような行動をする男がいたとチャンドラーから聞き、信じられずに思わずジョーイが
You're kidding.
と聞き返しています。
ちなみに
You're kidding me.
No kidding.
でも同じ意味です。
A: I went to China last month and I met psychic with an ability you wouldn't believe. He move things around with toughing them.
「先月、中国に行ったんだけどさ。信じられない能力持った超能力者に会ったんだ。なんとモノに触れずに動かせるの!」
B: You are kidding me!
「うっそー!」
ちなみにkid(動詞)を使った表現にkid aroundという表現がありますが、これは"ふざける"という意味です。
・Hey! Stop kidding around and do your homework.
「こら! ふざけてないで宿題やりなさい。」
当たり前ですが、kidには名詞としての用法もあり、子供という意味です。