英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
第2シーズンのエピソード24から。
みんながセントラルパーク(喫茶店)でくつろいでいるところ。
ジョーイがオーディションを終えて、やってくる。
ジョーイはオーディション自体はうまく行ったが、
男にキスするシーンが問題だと言う。
モニカはジョーイはキスが上手だが、相手が男なので、緊張してしまっているから、それを練習すべきだと指摘。
ジョーイ: Yeah, that makes sense. (looks at Ross)
ロス: Over my dead body! (Joey looks at Chandler)
チャンドラー: And I'll be using his dead body as a shield.
ジョーイ:あぁ、そうだよな。 (ロスを見る)
ロス:死んだ方がましだね! (ジョーイはチャンドラーを見る)
チャンドラー:ロスの死体を盾にしてでもイヤだね。
・over my dead body ロス
どうにもいやで、「死んだ方がましだ」と言う意味の表現です。
直訳すると「俺の死体を乗り越えて」という意味です。
これは、「そんなにそうしたきゃ、俺を殺して、死体を乗り越えていけ」という意味から来ています。
ロスはジョーイのキスの相手をやるのは死ぬ方がましなほどイヤだと、
Over my dead body!
と言っています。