英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
今回は第3シーズンのエピソード1から。
モニカとレイチェルのアパートでロス、レイチェル、フィービーが朝食を食べている。
すると、リチャードと別れて落ち込んでいるモニカが起きてくる。
レイチェル: Hi, Monica.
ロス: Hi, Mon.
[Monica nods and keeps walking, looking awful.]
フィービー: Oh my god, has she slept at all?
ロス: Nope.
レイチェル: No. It's been three nights in a row.
ロス: Yeah. She finally stopped crying yesterday. But then, she found one of Richard's cigar butts out on the terrace and...
フィービー: Oh, okay, that explains it. I got a call at two in the morning. And all I could hear was like, this high squeaky sound, so I thought, "Oh. Okay. So it's like a mouse or a possum." Then I realized, like, okay, where would a mouse or a possum get the money to make the phone call?
レイチェル:おはよう、モニカ。
ロス:おはよう、モニカ。
(モニカはうなずくだけで、その場を去る。とても落胆している。)
フィービー:うわー、昨日ちょっとでも寝れたのかな?
ロス:寝てないみたい。
レイチェル:これで3日連続よ。
ロス:あぁ。昨日やっと泣きやんだけど、リチャードのシガーのかけらをテラスで見つけて‥。
フィービー:あー、なるほどねぇ。昨日の2時に電話があったのよね。でも、聞こえるのは高いキーキーした鳴き声だけなのよ。だから、思ったわけよ。「あー、ネズミかポッサムね。」って。で、気づいたのよ。「なんで、ネズミやポッサムが電話かけるお金持ってる持ってるのよ?」って。
・at all フィービー
疑問形か否定形で使われる表現です。
ここでは疑問形で使われているので、疑問形での意味から。
疑問形では、「ちょっとでも〜?」という意味になります。
モニカが元彼のリチャードと別れて、ひどく落ち込んでいるので、
フィービーは「モニカはちょっとでも寝れたの?」と、
has she slept at all?
と聞いています。
一方、否定形だと、「まったく〜でない」という意味になります。
☆I couldn't sleep at all.
「まったく寝れなかったんだ。」