英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード1から
チャンドラーとジョーイのアパート。
チャンドラーがパンケーキを作って、お皿に盛っているとジョーイが起きて、自分の部屋から出てくる。
そこにチャンドラーの彼女、ジャニスが入ってくる。
ジャニスとチャンドラーとは腐れ縁で、何回もくっついたり、離れたりしている。
ジャニスは独特の性格、しゃべり方をしており、チャンドラー以外からはうざがられている。
今はチャンドラーがジャニスと一緒で幸せそうなので、みんなは特にうざいと思っていないようだが、ジョーイだけはストレスがたまってイライラ。
ジャニスが去った後に、ジョーイはチャンドラーに、「いつ別れるんだ?」と聞くが、チャンドラーは「今回は別れない」と言う。
ジョーイ: Come on, quit yanking me.
チャンドラー: I'm not yanking you.
ジョーイ: This is Janice.
チャンドラー: Yeah, I know. She makes me happy.
ジョーイ: Okay. Alright. You look me in the eye and tell me, without blinking, that you're not breaking up with her. No blinking.
チャンドラー: [looking directly at Joey without blinking] I'm not breaking up with her.
ジョーイ:おいおい、俺をいじめるなよ。
チャンドラー:お前をいじめてなんかいないぞ?
ジョーイ:ジャニスだぞ。
チャンドラー:あぁ、分かってるよ。彼女は俺を幸せにしてくれるんだ。
ジョーイ:あっそ。じゃあ、俺の目を見て言え、瞬きしないでな。「別れない」って。瞬きなしだぞ。
チャンドラー:(ジョーイの目を見て、瞬きせずに)別れない。
・come on ジョーイ
直訳すると「こっちに来い」ですが、
ここでは、とぼけていると思われる相手に、
「おいおい、とぼけるなよ」というような意味で使われます。
チャンドラーとジャニスは何回もくっついたり、離れたりしているのに、
チャンドラーが「今回は別れない」と言うので、
ジャニスを嫌いなジョーイをいじめていると思い、ジョーイは、
Come on, quit yanking me.
と言っています。