英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
今回は第2シーズンのエピソード24から。
チャンドラーのアパートで、チャンドラーがインターネットで見つけた彼女とチャットしている。ちなみにチャンドラーはこの彼女と直に会ったことはない。フィービーが横で見ている。
一方、役者のジョーイは男とキスをする役のオーディションを受けるが、「演技はうまいが、キスは下手だ」と言われ、キスの練習をしてくれる男をさがしているが、当然、ロス、チャンドラーは嫌がる。
モニカの彼のリチャードがアパートの下に来ていると知り、走って行くが‥
フィービー: You know what, I think it is so great that you are totally into this person and yet for all you know she could be like 90 years old, or have two heads, or. It could be a guy.
チャンドラー: Okay, it's not a guy, all right, I know her.
フィービー: It could be like a big giant guy.
ジョーイ: (entering) Man, I got this close to him and Monica kneed me in the back. What's going on?
フィービー:あのさ、チャンドラーがこの人にすっかり夢中になってるのはいいと思うんだけどさ、この人ってもしかしたら90歳かもしれないのよねー。2つ頭があったりとかさ。男かもしれないし。
チャンドラー:あのなぁ。男じゃないって。俺には分かるんだ。
フィービー:めっちゃでかい男かもよ。
ジョーイ:(入ってくる)くそー、もうちょっとだったのにモニカにひざ蹴りされた。2人とも何してんの?
・knee me in the back ジョーイ
kneeは「ひざ」という意味の名詞として有名ですが、
動詞として使われるとひざ蹴りをするという意味になります。
ちなみに、ジョーイはMonica kneed me in the backと言っています。
これは「モニカは俺の背中にひざ蹴りをした」という意味です。
このように、「人の(身体の一部)を〜する」という意味では、
「動詞 人 in the 身体の一部」という言い方をします。
例えば、「彼の顔を殴る」は、そのまま訳すと「punch his face」ですし、
これも正しい英語なのですが、
punch him in the faceという言い方もすることを覚えておきましょう。