英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
今回は第3シーズンのエピソード1から。
モニカとレイチェルのアパートでロス、レイチェル、フィービーが朝食を食べている。
すると、リチャードと別れて落ち込んでいるモニカが起きてくる。
レイチェル: Hi, Monica.
ロス: Hi, Mon.
[Monica nods and keeps walking, looking awful.]
フィービー: Oh my god, has she slept at all?
ロス: Nope.
レイチェル: No. It's been three nights in a row.
ロス: Yeah. She finally stopped crying yesterday. But then, she found one of Richard's cigar butts out on the terrace and...
フィービー: Oh, okay, that explains it. I got a call at two in the morning. And all I could hear was like, this high squeaky sound, so I thought, "Oh. Okay. So it's like a mouse or a possum." Then I realized, like, okay, where would a mouse or a possum get the money to make the phone call?
レイチェル:おはよう、モニカ。
ロス:おはよう、モニカ。
(モニカはうなずくだけで、その場を去る。とても落胆している。)
フィービー:うわー、昨日ちょっとでも寝れたのかな?
ロス:寝てないみたい。
レイチェル:これで3日連続よ。
ロス:あぁ。昨日やっと泣きやんだけど、リチャードのシガーのかけらをテラスで見つけて‥。
フィービー:あー、なるほどねぇ。昨日の2時に電話があったのよね。でも、聞こえるのは高いキーキーした鳴き声だけなのよ。だから、思ったわけよ。「あー、ネズミかポッサムね。」って。で、気づいたのよ。「なんで、ネズミやポッサムが電話かけるお金持ってる持ってるのよ?」って。
・that explains it フィービー
「あー、なるほどね」という意味の表現です。
他にも"I see."、"That makes sense."などがあります。
フィービーは昨日の2時にモニカから電話があったのですが、
モニカは泣いてばかりで、しゃべれなかったので、
フィービーは「ネズミかポッサム」だと思ったようです(笑)。
しかし、モニカが寝れなかったことなどを知り、
「あー、モニカだったんだ。」と気づき、
that explains it
と言っています。