英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード1から
モニカとレイチェルのアパート。
ロスとレイチェルが朝食を食べている。フィービーも近くにいる。
一方、モニカは元彼氏のリチャードと別れ、すごく落ち込んでいる。
どうやら何かをトイレで発見したようで、それを持って食卓にやってくる。
それはリチャードの髪の毛。
普段は潔癖性のモニカは、「汚い抜け毛」と「リチャードが残したもの」の間で
揺れ動き、キープするか捨てるか迷う。
迷ったあげく捨てるが、それがロスのシリアルに着水。
モニカが落ち込んでいて、睡眠不足なので、
ロスは「睡眠を取った方がいいよ」と言うが。
モニカ: I need to get some Richard.
レイチェル: Monica, you broke up with him for a reason.
モニカ: I know. I know. But I'm so tired of missing him. I'm tired of wondering why he hasn't called. Why hasn't he called?
フィービー: Maybe cause you told him not to.
モニカ: [to Phoebe] What are you? The memory woman?
モニカ:必要なのはリチャードよ。
レイチェル:モニカ、理由があって別れたんだから。
モニカ:うん。分かってる。でも、彼がいないのはもうイヤなのよ。何で、電話くれないのかなって思ってるのもイヤなのよ。何で電話くれないわけ?
フィービー:モニカがもう電話しないでって言ったからじゃない?
モニカ:(フィービーに)フィービーって、記憶力女?
・break up with レイチェル
「〜と別れる」という意味の表現です。
レイチェルはリチャードがいないこをさびしがるモニカに、
理由があって別れたんだから、と
you broke up with him for a reason.
と言っています。
ちなみに、withを使わずに、主語を複数にして使うこともあります。
☆Monica broke up with Richard.
と、
☆Monica and Richard broke up.
は基本的に同じ意味です。