英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード1から
モニカとレイチェルのアパート。ロスとレイチェルがいる。
ロスとレイチェルは付き合っており、他の人には言わないようなこともお互いに
言い合う仲。
しかし、ロスの秘密をレイチェルがフィービーに言ってしまう。
レイチェルは別に大したことじゃないと思っていたが、ロスは言ってほしくな
かった模様。
レイチェルは「フィービーは友達だから秘密も言い合う」と言い、
友達といろいろと言い合えるのは素晴らしいと言う。
ロス: So what, you tell each other everything?
レイチェル: Pretty much.
ロス: Did you talk about the night of five times? Do you tell people
about the night of five times?
レイチェル: Uh, honey, that was with Carol.
ロス: I know, but it's still worth mentioning, I think.
ロス:じゃあ、なんでもお互いに言い合うわけ?
レイチェル:そうね。
ロス:じゃあ5回の夜の話もしたわけ? 5回の夜の話を人に言ってるわけ?
レイチェル:ロスさぁ、それってキャロルとの話でしょ?
ロス:あぁ、でも言う価値はあると思うんだよねぇ。
・so what ロス
「じゃあなに、こういうこと」という意味で使われる表現です。
ロスはレイチェルに「フィービーとはお互いになんでも言うわけ?」と聞く前に
so whatをつけて、
So what, you tell each other everything?
と言っています。
so whatには「だから何なんだよ?」という意味の使い方もあります。
A: You crossed the street with red light?
「赤信号で渡ったの?」
B: So what? There was no car.
「だから何? 車来てなかったよ。」