英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード1から
チャンドラーとジャニスは腐れ縁でくっついたり離れたりしているが、
今はチャンドラーとジャニスは良い関係だが、ジョーイはジャニスが苦手。
ジョーイは生理的にジャニスを受け付けないらしく、
「ジャニスを見ると自分の腕をちぎってジャニスに投げつけたい」
らしい(笑)。
以下はチャンドラーとジョーイのアパートで、ジョーイとジャニスが話している
場面。
ジョーイはジャニスが苦手ながら、
親友のチャンドラーのために、何とか頑張る。
ジャニス: So, I hear you hate me.
ジョーイ: I never said hate. I was very careful about that.
ジャニス: A little birdie told me something about you wanting to rip
your arm off and throw it at me.
ジョーイ: And you got hate from that? You're taking a big leap there.
ジャニス:で、聞いたんだけど、私が嫌いなんだって?
ジョーイ:いやー、「嫌い」とは言ってねぇぞ。それだけは気をつけた。
ジャニス:噂によると自分の手をちぎって私に投げたいらしいじゃん。
ジョーイ:そこから「嫌い」って解釈したわけ? そりゃ拡大解釈だぜ。
・take a big leap ジョーイ
「拡大解釈する」という意味の表現です。
ジョーイは自分は「自分の手をちぎって投げつけたい」と言っただけなのに、
ジャニスに「嫌い」と判断され、拡大解釈しすぎだとして、
You're taking a big leap there.
と言っています。
決して拡大解釈ではない気がしますが(笑)。