英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード2から
今日はロスの学会。ロスはもちろん、モニカ、レイチェル、チャンドラー、
フィービー、ジョーイも一緒に行くことになっている。
集合場所はレイチェルとモニカのアパートになっている。
チャンドラー、ジョーイ、レイチェルはもうすでにいる。レイチェルは部屋で
準備中だが、チャンドラーとジョーイはまだ普段着のまま遊んでいる。
1つのソファーを巡って、チャンドラーとジョーイは「それは俺の席だ」と争っ
ている。
その後、ロス、フィービーが正装をして、レイチェルとモニカのアパートにやっ
て来る。
最後にモニカが買い物から戻ってくる。まだ普段着のまま。ロスは大事な学会な
ので、モニカ、チャンドラー、ジョーイ、レイチェルにさっさと着替えてほしい
とイライラしている。
チャンドラーは着替え終わり、ジョーイはまだ着替えていない。そのため、
ジョーイはソファーから立ち上がらざるを得なくなるが、ソファーのクッショ
ンを持って着替えに行く。
チャンドラーは「クッションはソファーの命だ!」と叫ぶが、ジョーイはそのま
ま着替えに行ってしまう。
以下はチャンドラーとロスがいる居間にジョーイがまだ普段着のまま戻ってくる
場面。
どうやらチャンドラーは仕返しとして、ジョーイの下着を隠したらしい。さっさ
と準備してほしいロスは今はいている下着じゃダメなのか? と聞くが、ジョー
イは今は何も下着を着ていないと言う。
ロス: Okay, uhm, then why do you have to wear underwear tonight?
ジョーイ: It's a rented tux. I'm not gonna go commando in another man's
fatigues.
チャンドラー: Well, then it looks like somebody is going to have to
give somebody back his cushions.
ジョーイ: Okay. You hide my clothes. I'm gonna do the exact opposite
to you.
チャンドラー: What? Are you gonna show me my clothes?
ジョーイ: Hey, opposite...is opposite. [barges out]
チャンドラー: He's got nothing!
ロス:あー、じゃあ、今日も下着はかなくてもいいじゃん。
ジョーイ:これはレンタルのタキシードだぞ。他人の服をノーパンで着ろって
言うのかよ。
チャンドラー:あらあら、それじゃ誰かさんはクッションを返してあげないと
ダメみたいだね。
ジョーイ:あっそ。お前が俺の服隠すってんなら、俺は正反対のことをしてや
るからな。
チャンドラー:はぁ? 俺の服見せびらかすってのかよ?
ジョーイ:反対って言ったら‥、反対だ! (出て行く)
チャンドラー:あいつは何も分かっちゃいねぇ!
・fatigues ジョーイ
fatigueというのは元々は「疲労」という意味の単語で、
本来は不可算名詞です。
Rip hasn't showed any sign of fatigue after running 20 kilometers.
「リップは20キロも走った後なのに、まったく疲れの色を見せていない。」
しかし、ここでは、スラング的な表現で、
複数形で、「野戦服」という意味で使われています。
別にジョーイが着るのは野戦服ではなく、タキシードなのですが、
go commandoのcommandoが元々は「義勇軍」という軍隊用語だったことにひっか
けて、ジョークとして、ただ単に服とは言わず、fatigues(野戦服)と言って
います。
ジョーイはレンタルのタキシード(他人の野戦服)を下着を着ないで着ること
はしない、として、
It's a rented tux. I'm not gonna go commando in another man's fatigues.
と言っています。