英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード2から
今日はロスの学会。ロスはもちろん、モニカ、レイチェル、チャンドラー、
フィービー、ジョーイも一緒に行くことになっている。
集合場所はレイチェルとモニカのアパートになっている。
チャンドラー、ジョーイ、レイチェルはもうすでにいる。レイチェルは部屋で
準備中だが、チャンドラーとジョーイはまだ普段着のまま遊んでいる。
1つのソファーを巡って、チャンドラーとジョーイは「それは俺の席だ」と争っ
ている。
その後、ロス、フィービーが正装をして、レイチェルとモニカのアパートにやっ
て来る。
最後にモニカが買い物から戻ってくる。まだ普段着のまま。ロスは大事な学会な
ので、モニカ、チャンドラー、ジョーイ、レイチェルにさっさと着替えてほしい
とイライラしている。
チャンドラーは着替えを終え、ジョーイとレイチェルは今着替え中。
一方、モニカは元彼のリチャードに女性から電話があったことに動揺する。
その女性の声の主はどうもリチャードの娘さん、ミシェルっぽい。
リチャードはモニカのお父さんと同じ年齢。それがミシェルなら何の心配もない
のだが、モニカは確信が欲しい模様。
モニカ: [coming in] Okay, I've gotta call Michelle. I've gotta see if
that was her voice or not. I'm sorry. I just have to.
ロス: It was. It was her voice.
チャンドラー: Monica, I think you've gone over to the bad place.
[Monica dials Michelle's number and switches the phone over to speaker.]
ミシェル: Hola. Hello. Hello.
[Monica hangs up.]
モニカ: Okay. That was her, right? [everybody agrees] So, there you go.
Wooo. We're out of the woods. I think I'll get dressed now.
モニカ:(出てくる)ミシェルに電話しなきゃ。あれがミシェルの声だったかど
うか調べなきゃ。悪いけど、調べなきゃ。
ロス:そうだって。あれはミシェルだって。
チャンドラー:モニカ、どっか頭おかしくなっちゃったんじゃないの?
[モニカはミシェルの番号をダイヤル。そしてスピーカーフォンにする。]
ミシェル:もしもーし。もしもし? もしもし?
[モニカは電話を切る]
モニカ:よかったー。あれはミシェルよね? (みんな同意)やっぱりね。
ホッとしたわー。これで問題解決ね。これで着替えられるわ。
・gotta モニカ
got toの略形です。発音は「ゴッタ」と「ガッタ」の中間のような発音です。
got toは知らない方が多いかもしれませんが、
基本的に「〜しなければならない」have toと同じ意味です。
違いは、got toは過去形も否定形もないことです。
ちなみに、got toは過去形の形をしていますが、意味は現在形です。
また、モニカが使ったように、have got toと現在完了形で使うこともあります。
モニカはミシェルに電話しなきゃ、として、
I've gotta call Michelle
と言っています。