英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード2から
今日はロスの学会。ロスはもちろん、モニカ、レイチェル、チャンドラー、
フィービー、ジョーイも一緒に行くことになっている。
集合場所はレイチェルとモニカのアパートになっている。
ロス、フィービー、チャンドラーはもうすでに正装している。モニカとジョーイ
は自分の部屋で準備中。
ロスとフィービーは元々正装していたが、チャンドラーとジョーイは2人で遊ん
でいて、モニカは電話ばかりしていたり、レイチェルは何を着るか迷いまくり、
全然準備が進まない。
ロスは大事な学会なので、さっさと着替えてほしいとイライラしている。
特にレイチェルは「この服はふくらはぎが太って見える」とかこだわって全然進
まないので、ロスはついにぶち切れてしまい、「どんな服でもいいからさっさと
着替えてこい!」と怒鳴り散らす。
レイチェルは「分かったわ」と言って、自分の部屋に行くが、しばらくするとト
レーナー姿で出てくる。しかも不機嫌そう。
ロスは恐る恐る聞いてみるが、レイチェルは「私は行かないでお手紙の返事出す
わ」と言う。
ロス: How? How? How can you not be going?
レイチェル: I'm not gonna go, so I think that will accomplish the not
going.
ロス: Um, you know, just out of curiosity...
レイチェル: Well, ever since, I was humiliated and yelled at in front of
my friends, I'm just, I don't know, not in a very, you know,
museum, benefitty kind of mood.
ロス:な、な、なんで行かないの?
レイチェル:行かないの。だから、それで行かないって意味になるのよね。
ロス:あのー、もしよかったら教えてほしいんだけど‥
レイチェル:うーん。友達の前で怒鳴られて恥ずかしい思いをしたらさー、なん
か博物館とか慈善って気分じゃなくなってきたのよねー。
・how can you not ロス
「何で〜なの?」という意味では、whyやhow comeをよく使いますが、
howとcanかcouldをセットで使うやり方もよく使われます。
ロスは自分が怒鳴り散らしたために、レイチェルが怒ってしまい、
「行かない」と言いだしたので、「何で行かないの?」と、
How can you not be going?
と言っています。
これは直訳すると、「どのようにしたら君が行かないということがありえるの?」
ということになります。
whyやhow comeよりも驚きが入ったニュアンスになります。