英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード2から
今日はロスの学会。ロスはもちろん、モニカ、レイチェル、チャンドラー、
フィービー、ジョーイも一緒に行くことになっている。
集合場所はレイチェルとモニカのアパートになっている。
すでに、ロス、チャンドラー、フィービーは準備完了。
しかし、モニカは元彼のことが気になって電話しっぱなし。
レイチェルは「これじゃ足首が太って見える」とか言って、服をなかなか選ば
ない。
ジョーイはチャンドラーと1つのソファーを巡って争っている。
チャンドラーは最初に座っていたのは自分なので自分が座るべきだと考えている
チャンドラーが「どけ」とあまりにしつこいので、ジョーイはソファーのクッ
ションを持って着替えに行く。
クッションを取られた仕返しにチャンドラーはジョーイの下着を隠す。
ジョーイはチャンドラーに「正反対の仕返しをしてやる」と言い残して去る。
数分後、ジョーイが10枚は軽くあるような大量の服を来て戻ってくる。
ジョーイはその状態でストレッチを始める。チャンドラーはあきれ顔。
2人の悪ふざけにロスはついに怒る。
ロス: Okay. Okay. Enough. Enough with the lunging. No. I'm sick of this.
I've had it up to here with you. Neither of you can come to the
party.
チャンドラー: Geez, what a baby.
ジョーイ: Yeah, Ross. Way to ruin it. I was just going to go get dressed.
ロス:あのなぁ。もう十分だ。ストレッチなんかするな。もう飽き飽きだぜ。
お前らにはもう我慢できない。2人とも来るな。
チャンドラー:あらら、お子様だねぇ。
ジョーイ:そうだぜ、ロス。ふざけてるだけじゃん。すぐに着替えようと思って
たとこだぜ。
・what a baby チャンドラー
子供のように振る舞う大人に対して使う表現で、
「ガキみたいなこと言うなよ。」という意味です。
チャンドラーは自分たちはただ単にふざけているだけなのに、
ロスが怒ってしまったので、
Geez, what a baby.
と言っています。