英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3から
モニカとレイチェルのアパート。ロス、レイチェル、モニカがいる。
腕にサポーターをはめたジョーイがチャンドラーと一緒に入ってくる。
ロス: [to Joey] Oh. Is it broken?
ジョーイ: No. I gotta wear this thing [pointing to sling] for a couple
weeks.
レイチェル: Did you tell the doctor you did it jumping up and down on
your bed?
ジョーイ: No. Had a whole story worked out, but then uh, Chandler sold
me out.
チャンドラー: Well, I'm sorry Joe. I didn't think the doctor was gonna
buy that it just fell out of the socket.
ロス:(ジョーイ)骨折しちゃってるって?
ジョーイ:骨折はしてないって。でも、これ(サポーターを指す)2週間つけて
ろって。
レイチェル:お医者さんにベッドの上でジャンプして怪我したって言った?
ジョーイ:いーや。うまくごまかしてたのにさ。チャンドラーが言っちゃった。
チャンドラー:あのなぁ、ジョーイ。悪いが、突然脱臼したなんて言い訳信じて
もらえないと思ってな。
・sell out ジョーイ
「裏切る」、「見捨てる」という意味の表現です。
ジョーイはベッドの上でジャンプし、着地に失敗し、怪我をしたとは言いたく
ないので、別の話をしていたのですが、チャンドラーが裏切って、本当のことを
言ってしまったとして、
Chandler sold me out.
と言っています。
このように、sellとoutの間に対象を入れて使うのが一般的です。