英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3から
フィービーが一人で外を歩いていると、おどおどした変な男がついてくる。
この1週間同じ男がついてくるので、ストーカーである。
フィービーは突然後ろを振り向き、「ついてこないで」と言う。
しかし、どうやらストーカーはフィービーをストーカーしているのではなく、
フィービーの双子の姉、アースラをストーカーしていた模様。
それを知ったストーカーはビックリ。
ストーカーは別の人をストーカーしていたなんて、自分はバカだと言う。
フィービーとアースラは仲が悪く、
フィービーはストーカーのせいじゃなく、アースラのせいだと、ストーカーを
慰める。
フィービーは自分が中学時代にカウンセラーから受けたアドバイスをストーカー
にもするが、あまり的を得ていない(笑)。
ストーカー: [nodding] Not really.
フィービー: Um, well, get over it. Well, you seem like a really nice
guy, you know, just don't be so hard on yourself. Okay?
[she gets up to leave]
ストーカー: [getting up] You're right. I know you're right. And thanks
for being so nice. Here. [hands flowers to Phoebe]
フィービー: Hey, thanks a lot. [pause] Do you want to get a cup of coffee?
ストーカー: Yeah, okay.
フィービー: Okay. [as they start to leave, he walks a couple steps
behind her] You don't have to walk behind me anymore.
ストーカー: Sorry.
ストーカー:(うなずく)んー、よく分からないんだけど。
フィービー:まぁいいから、アースラのことは忘れて。あなたはいい人に見える
しさ、そんな自分を責めちゃだめよ。(立ち上がる)
ストーカー:(立ち上がる)そうだよね。君の言う通りだよ。親切にありがとう。
はい。(花束を渡す)
フィービー:ありがと。(間)コーヒーでも飲みに行く?
ストーカー:うん。いいよ。
フィービー:じゃあ行こうか。(2人は歩き始めるが、ストーカーは後ろについ
てくる)あのさ、もう後ろを歩かなくてもいいんだよ。
ストーカー:ごめん。
・don't be hard on yourself フィービー
「自分を責めちゃダメ」という意味の表現です。
フィービーはストーカーが変になっちゃったのはアースラのせいなんだから、
自分を責めちゃダメ、として、
don't be so hard on yourself.
と言っています。
フィービーが言っているように、hardの前にsoをつけると、
さらに意味が強調されます。