英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
セントラルパーク(喫茶店)。
ジョーイがお菓子にジャムを付けて、子供のような笑顔で、美味しそうに食べて
いる。チャンドラー、ロス、レイチェル、フィービーがその横にいる。
そこにモニカがジャムを持って入ってくる。モニカは今ジャム作りに夢中。
今ジョーイが食べてるジャムもモニカが作ってくれたもの。
モニカ: Hey guys. [goes over to Joey and gives him a jar of jam] Joey,
this is for you. It's blackberry-currant.
ジョーイ: Awww. [takes a taste] Ooohhh.
チャンドラー: Hey Joe, I gotta ask. [holds up one hand] The girl from
the Xerox place, buck naked. [holds up other hand] Or a
big tub of jam.
ジョーイ: Put your hands together.
モニカ:(ジョーイの方へ行く)ジョーイ、これあげる。ブラックベリーよ。
ジョーイ:おぉー!(味見)うめぇー。
チャンドラー:あのさ、ジョーイ。どうしても聞きたいんだ。(片手を頭の高さ
ぐらいに挙げる)裸のコピー屋の娘と、(もう片方の手を挙げ
る)ジャムのでっかいビンじゃどっちがいい?
ジョーイ:両手を合わせたまえ。
・buck naked チャンドラー
「素っ裸」という意味の表現です。
buckは元々は「牡鹿」という意味の単語なのですが、
ここではbuck nakedで1つの意味で使われています。
ちなみに、buckには「ドル」という意味があり、
これがbuckの中では最もよく使われる用法です。
Can I borrow 20 bucks?
「20ドル貸してくれない?」
チャンドラーは素っ裸のコピー屋の女の子とジャムのでっかいビンじゃどっちが
好きか? と、
The girl from the Xerox place, buck naked. Or a big tub of jam.
と聞いています。
両手で天秤を作るようにして、チャンドラーはジェスチャーしたのですが、
ジョーイはどちらか選ぶ意思がまったくないようで、
その天秤の両手を合わせろと言います(笑)。