英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
セントラルパーク(喫茶店)。
ジョーイがお菓子にジャムを付けて、子供のような笑顔で、美味しそうに食べて
いる。チャンドラー、ロス、レイチェルがその横にいる。
そこにフィービーが入ってくる。フィービーはストーカーに悩まされていたのだ
が、そのストーカーはフィービーに対するストーカーではなく、フィービーの双
子の姉、アースラに対するストーカーだった。ちなみに彼の名前はマルコム。
アースラと犬猿の仲のフィービーは、マルコムがストーカー行為を始めたのはマ
ルコムのせいではなく、アースラのせいだと、マルコムを慰め、仲良くなる。
その話をすると、みんな微妙な反応。「なんで姉のストーカーと仲良くなれるわ
け?」というような反応。
ロス: Oh my god, you've got a crush on your sister's stalker.
フィービー: No. I'm just gonna help him, you know, get de-Ursulaized.
Like you know, I did for Joey after he went out with her.
ジョーイ: [still with mouth full] I didn't stalk her, I mean.
[spraying more pastry toward Phoebe]
フィービー: I asked for the news, not the weather.
ロス:うわぁ、姉さんのストーカーに惚れちゃったわけ?
フィービー:違うわよ。ただ、彼を助けたいのよ。非アースラ化させるっていう
のかな。ほら、ジョーイがアースラと付き合ったあとみたいに。
ジョーイ:(まだ口の中が一杯)俺はストーカーなんかしてないって。(お菓子
をフィービーに吹きかける)
フィービー:あのさ、ニュースを聞いただけで、天気予報なんか聞いてないから
・got a crush on ロス
「〜に惚れる」という意味の表現です。
ちなみに、gotじゃなくて、haveでも可能です。
ロスはフィービーがマルコムと仲良くしているので、
姉のストーカーに惚れちゃったの? と、
you've got a crush on your sister's stalker.
と言っています。
ちなみに、カタカナにすると「クラッシュ」という単語は3つあります。
今回出て来た、crushと、crash、clashです。
(clushはありません。)
発音が似ているだけでなく、意味もそっくりです。
crushは名詞の場合「惚れ」という意味ですが、
動詞の場合、
crushは「圧縮する、押しつぶす、打ち負かす」
crashは「(車や飛行機などが何かに)ぶつかる、思いっきり叩く」
clashは「(2つのグループが戦争やケンカなどで)衝突する」
という意味。
The Yankees crushed the Mariners.
「ヤンキースはマリナーズに圧勝した。」
Two commercial airplanes crashed into the World Trade Center.
「2機の旅客機がワールドトレードセンターに突っ込んだ。」
Anti-goverment demonstrators clashed with police.
「反政府の活動家たちが警察と衝突した。」
なんか、そっくりですよね。