英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
セントラルパーク(喫茶店)。
ジョーイがお菓子にジャムを付けて、子供のような笑顔で、美味しそうに食べて
いる。チャンドラー、ロス、レイチェルがその横にいる。
そこにフィービーが入ってくる。フィービーはストーカーに悩まされていたのだ
が、そのストーカーはフィービーに対するストーカーではなく、フィービーの双
子の姉、アースラに対するストーカーだった。
アースラと犬猿の仲のフィービーは、ストーカーがストーカー行為を始めたのは
ストーカーのせいではなく、アースラのせいだと、ストーカーを慰め、仲良くな
る。
フィービー: [to the gang] Hi. Hey, oh, you know that guy who's been
following me? I talked to him today.
ジョーイ: [with a mouthful of jam and pastry] You talked to him? Are you
crazy? [spraying pastry toward Phoebe]
フィービー: Okay, first, I'm not crazy and second, say it, don't spray
it. Anyway, his name is Malcolm and he wasn't following me.
I mean, he was, but just cause he thought I was Ursula, ick,
and that's why, that's why he couldn't just come up and
talk to me. [pause] Cause of the restraining order.
チャンドラー: Hmm. Not feeling better about Malcolm.
フィービー:(みんなに)あのさ、私をストーカーしてた人さ、今日、その人と
話したのよ。
ジョーイ:(口はジャムとお菓子で一杯)話したぁ? 気は確か?(口の中のお
菓子をフィービーに吹きかける)
フィービー:あのねぇ、まず私の気は確かだし、言うのはいいけど、吹き出さな
いで。まぁ、とにかく、マルコムって名前なんだけど、私をストー
カーしてたわけじゃなかったのよ。んまー、結果的にはそうなるん
だけど、アースラと勘違いしてたからなのよ。そう考えると気持ち
悪いけどさ。だから、私の方に来て、話せなかったのよ。(間)
ほら、裁判所から接触禁止命令が出てたから。
チャンドラー:へぇ、悪いヤツだって印象は変わらないけどな。
・just cause フィービー
まず、causeというのは、becauseの略形です。
会話では、よく使われます。
causeという単語は別にあり、動詞で「引き起こす」、「原因」という意味です
が、ここでは、becauseの略形です。
just becauseは「〜なだけで」という意味になります。
フィービーはマルコムはフィービーをストーカーしていたけど、
アースラと勘違いしていただけだ、として、
he wasn't following me. I mean, he was, but just cause he thought I was
Ursula
と言っています。