英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。レイチェル、モニカ、ジョーイ、
チャンドラー、ロスがいる。
モニカはつい先日、元カレのリチャードと別れ、落ち込んでいる。いつまでも落
ち込んでいられないと、何かプロジェクトを始める。
第1弾は、ジャム作り。料理が得意で、レストランでコックとして働いているモ
ニカはジャムを作って、売り、儲けようと考える。
しかし、個人では限界があり、断念。そこで、突然、第2弾は子づくりだと言う
しかし、元カレと別れたばかりで、彼氏すらいない状態。
日本ではあまりなじみがありませんが、アメリカにはモニカのような人に、精子
を提供してくれる組織があります。
そういう組織があるんだから、彼氏なんかいらないと言わんばかりのモニカ。
皆は反対するが、モニカはやる気満々で、精子提供者のリストを見て検討中。
兄のロスは妹モニカを止めようとするが、ロスの息子、ベンを例に出し、モニカ
は気持ちを説明する。
ロスとモニカは真剣な話をしているのだが、ジョーイはまったく話を聞いておら
ず、ジャムをクラッカーにつけて、夢中になって食べている。
ジョーイ: Check it out [dipping his crackers into the jam and displaying
it like it's a new discovery]...jam crackers.
モニカ: Okay. Alright, how's this? [reading from paper] Twenty-seven,
Italian-American guy, he's an actor. Born in Queens. Wow. Big
family. Seven sisters and he's the only boy...[they all look
over at Joey, who is totally engrossed with his jam] oh my god,
under personal comments, "New York Knicks rule."
ジョーイ: [looking up] Yeah, the Knicks rule!
ジョーイ:おぉ、すげぇ (クラッカーをジャムにどっぷりつけ込んで、まるで
新たな発見をしたように見せる) ジャムクラッカーだぜぇ。
モニカ:さてと、これはどう? (リストをチェック) 27歳で、イタリア系ア
メリカ人。職業は役者。クイーンズ出身。うわぁ、大家族ね。7人の姉
妹がいて、一人息子だって‥。(みんなジョーイを見るが、ジョーイは
ジャムに夢中)うわぁ、しかも、コメントの中で、「ニューヨーク・
ニックスは最強だ!」だって。
ジョーイ:(顔を上げる)あぁ、ニックスは最強だぜ!
・check it out ジョーイ
何かを見てほしい時、何かを聞いてほしい時に使う表現で、よく使われます。
ちょっとクールな感じで、若者が使う感じの表現って感じです。
ジョーイはクラッカーを思いっきり、ジャムに突っ込んで、
「ジャムクラッカー」なるものを作り、子供みたいに、「見てぇ!」と、
Check it out, jam crackers.
と言っています。
check outというのは非常によく使われる表現です。
もちろん、ホテルの「チェックアウト」にも使われます。
Please check out by 11.
「チェックアウトは11時までにお願いいたします。」
しかし、他にもよく使われ、その中でもよく使われるのが、
日本語で言う、「チェックする」という表現。
同じ「チェック」も、「点検」のチェックではなく、
よく、テレビとかで、新しいCDが出たりすると、
「ぜひぜひチェックしてくださいねぇ」
とか言いますよね。
このチェックがまさに、英語で言う、check outです。
John Mellencamp released a new song. You should check it out.
「ジョン・ミレンキャンプが新曲リリースしたよ。チェックしといた方がいい
よ。」