英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。レイチェル、モニカ、ジョーイ、
チャンドラー、ロスがいる。
モニカはつい先日、元カレのリチャードと別れ、落ち込んでいる。いつまでも落
ち込んでいられないと、何かプロジェクトを始める。
第1弾は、ジャム作り。料理が得意で、レストランでコックとして働いているモ
ニカはジャムを作って、売り、儲けようと考える。
しかし、個人では限界があり、断念。そこで、突然、第2弾は子づくりだと言う
しかし、元カレと別れたばかりで、彼氏すらいない状態。
日本ではあまりなじみがありませんが、アメリカにはモニカのような人に、精子
を提供してくれる組織があります。
そういう組織があるんだから、彼氏なんかいらないと言わんばかりのモニカ。
皆は反対するが、モニカはやる気満々で、精子提供者のリストを見て検討中。
兄のロスは妹モニカを止めようとするが、ロスの息子、ベンを例に出し、モニカ
は気持ちを説明する。
ロス: You can't do this, Mon. If you do this, I'm gonna...
モニカ: You're gonna what?
ロス: I'm gonna tell Mom.
レイチェル: Honey, I'm sorry, but he's right. I love you, but you're
crazy.
ロス: [agreeing] Crazy.
モニカ: What? Why? Why is this crazy? So, this isn't the ideal way to
do something...
ロス: [interrupting] Oh, it's not the ideal way...
モニカ: Lips moving, still talking... it may not be ideal, but I'm so
ready. Now I see the way Ben looks at you. It makes me ache.
You know?
ロス:そんなのダメだよ。もし、どうしてもやるっていうんなら‥、
モニカ:何よ?
ロス:母さんに言っちゃうよ。
レイチェル:悪いけど、ロスの言う通りよ。モニカのことは好きだけど、こんな
のバカげてるわ。
ロス:(同意)そうだよ。
モニカ:え? 何でよ? なんでバカげてるのよ? そりゃ、理想的なやり方と
は言えないけど‥、
ロス:(遮って)あぁ、そりゃ理想的なやり方じゃないよねぇ。
モニカ:口が動いてるでしょ。まだ話し中なの。そりゃ、理想的じゃないないか
もしれないけど、私はもうそういう気持ちなのよ。ベンが兄さんのを見
つめるのを見るとさ、胸が痛むのよ。分かるでしょ?
・Oh, it's not the ideal way ロス
特別に「英会話表現」ってわけではありませんが、
英語ではよく使われる表現です。
日本語以上に、英語は「皮肉」を使います。
分かりきったことなのに、しっかりと説明して来たときに、
相手に対して、「そんなの当たり前じゃん」と言う代わりに、
「おぉ、素晴らしい発見だ!」というような言い方で、
Ohに続いて、相手の台詞を繰り返します。
ロスはモニカが精子提供を受けて子づくりをする過程が理想的な方法ではない、
と言っているのを受けて、
「あぁ、そりゃ理想的なやり方じゃないよねぇ。」
Oh, it's not the ideal way...
と言っています。