英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと
シーズン3のエピソード3
モニカとレイチェルのアパート。フィービー以外は全員いる。以下はフィービー
がちょうど入ってくる場面。
フィービーはここ1週間ストーカーに悩まされていたが、そのストーカーは
フィービーを双子の姉、アースラだと勘違いしていてストーカー行為をしていた
と知る。
ストーカーの名前はマルコム。彼はアースラに酷い別れ方をされて、ストーカー
になってしまったようだ。
フィービーとアースラは犬猿の仲で、マルコムがかわいそうだと思い、アースラ
のことを忘れさせてあげるのを手伝う。
しかし、手伝うとはいいつつも、フィービー自身、マルコムに惹かれている模様
皆は反対するが、フィービーはこのままマルコムとの関係を続けるつもり。
フィービーはマルコムはすでにアースラをストーカーすることはやめたと言って
いるが、皆は信じられない。
皆からいろいろ言われ、フィービーもちょっとマルコムのことを疑い始める。
フィービーは「どうしたらいいかな?」と言うと、ジョーイが、「そいつを監視
して、まだアースラをストーカーしているか突き止めろ」と言う。
モニカも「私もそうするわ」と同意。フィービーは実行に移すことにする。
以下は地下鉄の駅で、フィービーがマルコムを尾行している場面。しかし、ゴミ
箱の陰に隠れているときに、マルコムに見つかってしまう。
マルコム: Phoebe?
フィービー: Yes? Yes! Oh.
マルコム: What are you doing?
フィービー: I was just looking for my...my [searching for anything] part
of an old sandwich. Here it is! [pulls sandwich out of
garbage can]
マルコム: Were you following me?
フィービー: Um, perhaps...yes, yes...I'm sorry, I'm sorry. I was just
afraid that you were still hung up on my sister.
マルコム:フィービー?
フィービー:え? あー、マルコムじゃん。
マルコム:何してるの?
フィービー:あー、探し物してるのよ、えーと、(何かを探す)サンドイッチど
こ行ったかなぁって、あー、あった! (ゴミ箱からサンドイッ
チを引っ張りだす)
マルコム:僕を尾行してたの?
フィービー:んー、そんなところなのかな‥、うん、ごめん。まだ姉を忘れられ
ないのかもしれないって心配で。
・be hung up on フィービー
「〜に夢中である」、「〜が忘れられない」という意味の表現です。
恋人などに対して使われますが、どちらかと言うと、マルコムのケースのように
すでに別れた、昔の恋人に対して使われる傾向があります。
フィービーは尾行していた理由を、マルコムがまだアースラのことを忘れられな
いのかと思ったとして、
I was just afraid that you were still hung up on my sister.
と言っています。
ちなみに、hangは電話の英会話表現でよく使われます。
具体的には2つあるのですが、
見た目が似ているのに、意味が全く逆なので、注意が必要です。
1、hang on (電話中にちょっと電話を離れるときに)電話を切らないで待つ
2、hang up 電話を切る
Oh, somebody's at the door. Hang on. Don't hang up.
「あ、誰か来た。ちょっと待ってて、切らないでね。」
なんとも紛らわしいですね(笑)。
ちなみに、さらにややっこしいことに、
be hung up on
は、「〜が忘れられない」なのですが、
hang up on
は、「〜との話の途中に電話を切る」という意味になります。
Why the hell did you hang up on me?
「何で俺との話の途中で電話切ったわけ?」
他にも、
hang in there 「頑張って!」
hangover 「二日酔い」
hang out 「ぶらぶらする、遊ぶ」
hang on to 「〜を続ける」
など、hangは本当にいろいろな使い方があります。